吳歷在灣畔作畫 Wu Li Painting By The Bay

Translated by Brian Holton  1999

from an ancient exhausted dynasty
you were asking Honolulu about the sailing date in vain
you are marooned on the little island, hearing the sea breeze say
the new boat has steamed off on an even vaster voyage
your friend should already have crossed the equator

on the road you looked for local accents and the customs of spring ploughing
but only found women in down jackets on the flower-spread street
you lift your brush, to single-mindedly surpass what’s before your eyes
specific city sounds come back to miraculous landscapes
beyond your tiny flyheads are birdclaws - brush strokes from an exotic land

sleepless evenings like hearing the ship has put to sea
but mornings bring only the boats carrying home fresh fish for lunch
the steps of the Ruinas de São Paolo are all heaped with red and yellow fruit
black people dancing on the street, and strange customs
follow new colours and slowly they’ll enter your daily life

a tranquil idle afternoon, you steal a moment
unroll a canvas, wanting to paint our ancient country’s hills and rivers
sinuosity of bright and dark, front and back, who’d have thought a short visit
would turn into a long-term stay! and many storms on the homeward jouney too
your mountain trees are stained with new lights and shades


(September 1999)

View Work in Original Language

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Copyright © AIEL 2008. All words and images are the property of Leung Ping Kwan and his associates. All Rights Reserved.